|
|||
HUMOUR SCIENTIFIQUE SCIENTIFIC HUMOUR |
|||
La langue de bois des entomologistes The set language of entomologists Sorry but I look for the original English version ... | |||
Version bilingue 1.2 du 4 Janvier 2007 Bilingual version 1.2, January 4th, 2007 |
Ce
texte de Loïc Matile, a été
publié dans L'entomologiste en 1984 ?
sous le titre Essai d'interprétation de quelques expressions
courantes
dans la littérature scientifique.
This text of Loïc Matile was published in L'entomologiste in 1984 ?
Je recherche le texte original en anglais.
I
am looking for the original text in English language ...
0 Il
circule depuis quelque temps, chez les naturalistes anglophones, un
petit lexique expliquant la signification profonde de quelques phrases
fort courantes dans la littérature scientifique
professionnelle. Ce
feuillet ronéotypé m'étant
tombé entre les mains, je n'ai pas pu
résister au désir d'en donner une adaptation
française aux lecteurs de
L'entomologiste, qui ne manqueront pas d'en tirer profit. Que l'auteur
inconnu de cette page si utile me pardonne de n'avoir pu solliciter au
préalable son autorisation.
0.
1 On sait depuis lontemps que ...
Je n'ai pas pu mettre la main sur la référence
originale.
1.
2 Tandis qu'il a été impossible de donner des
réponses catégoriques à
ces questions ...
Les expériences n'ont pas marché, mais j'ai
pensé que je pourrais au
moins en tirer une publication.
2.
3 Trois des échantillons ont été choisis
pour étude approfondie
Les résultats obtenus sur les autres n'avaient aucun sens et
ont été
laissés de coté.
3.
4 Un des spécimens a été
légèrement endommagé
Je l'ai fait tomber
4.
5 Des détails ont été perdus
à la reproduction, mais les photographies
originales montrent clairement ...
Les originaux n'étaient pas clairs non plus.
5.
6a Les concordances avec la courbe prédite sont excellentes
correctes.
6a.
6b bonnes
pauvres
6b
6c satisfaisantes
douteuses
6c
6d correctes.
imaginaires.
6d
7 Considérant les approximations faites en cours d'analyse, les
résultats se comparent très bien avec ...
absolument aucune comparaison.
7.
8 Des résultats complémentaires seront
publiés ultérieurement.
L'étudiant travaillant sur ce sujet a passé sa
thèse et cherche un poste.
8 .
9 Il n'a pas été possible d'atteindre une
conclusion définitive.
On nous a coupé les crédits.
9.
10 On pense que ...
Je pense que ...
10.
11 On pense généralement que ...
Un ou deux collègues pensent aussi que ...
11
12 Un travail considérable sera nécessaire avant de parvenir à une
compréhension totale de ...
Je n'y comprends rien.
12
13 Aucune théorie n'a encore été formulée pour rendre compte de ces
phénomènes.
Personne n'y comprend rien.
13
14 Je dois remercier ici J.-P. Durand pour son aide dans
l'expérimentation et R. Martin pour d'utiles suggestions.
Dupont a fait le travail et Martin m'a expliqué ce qu'il signifiait.
14