Jacques-Deric Rouault & Claude Maisonhaute

Jacques-Deric Rouault 's & Claude Maisonhaute's website


HUMOUR SCIENTIFIQUE

SCIENTIFIC HUMOUR

Bienvenue sur le site web

Welcome at the website

Version bilingue 1.3 du 5 Janvier 2007

Bilingual version 1.3, January 5th,  2007


Les scientifiques ont-ils de l'humour ?

Does scientific people have humour ?


MATHEMATIQUES

MATHEMATICS


Peut-on rire des nombres ? Combien font 2 + 2 ?

Are numbers laughable ? How many are 2 + 2 ?

Rions des nombres

Let us laugh with numbers

 

Comprendre la langue de bois des mathématiciens.

Understand the set language of mathematicians (in French language)

La langue de bois des mathématiciens

The set language of mathematicians


Enseignement des mathématiques.

Teaching mathematics (in French language).

Evolution d'un problème de mathématiques 

Evolution of a problem of mathematics


ASTRONOMIE

ASTRONOMY


Comprendre la langue de bois des astronomes.

Understand the set language of astronomers (in French language)

La langue de bois des astronomes

The set language of astronomers



PHYSIQUE

PHYSICS


L'Enfer est-il exothermique (il rayonne de la chaleur) ou endothermique
(il absorbe de la chaleur) ?

Is Hell exothermic (gives off heat) or endothermic (absorbs heat) ?

Allons voir cela en Enfer

Let us go to Hell to see this



Le système pifometrique

The guesswork system (in French language)

-

BIOLOGIE

BIOLOGY



Comprendre la langue de bois des entomologistes.

Understand the set language of entomologists (in French language)

La langue de bois des entomologistes

The set language of entomologists


Comprendre la langue de bois des entomologistes.

Understand the set language of entomologists (in French language)

La langue de bois des entomologistes

The set language of entomologists


La tomate est un texte de l'écrivain français Georges Perec où il se moque du formalisme des articles scientifiques. Dans ce texte délicieux, l'auteur décrit l'effet neurophysiologique que produit le lancer de tomates sur le hurlement des cantatrices de l'espèce Cantatrix sopranica L.

The tomato is a text written by the French author Georges Perec where he makes fun of the formalism of scientific papers. In this delightful text, the author describes the neurophysiologic effect produced by the throwing of tomatoes upon the roaring od sopranoes of the species Cantarix sopranica L. 

Démonstration expérimentale d'une organisation tomatropique chez la cantatrice

Démonstration expérimentale d'une organisation tomatropique chez la cantatrice

Experimental demonstration of a tomatotropic organization in the Soprano

Pour la genèse de ce pastiche, voir la rubrique page 14 Georges Pérec et le Pécabou.

About the genesis of this pastice, see the page 14 Georges Pérec et le Pécabou

Georges Perec et le Pecabou

Georges Perec et le Pecabou (in French language)


   Retrouver la génétique du dahut, les rhinogrades, ...


LES CHERCHEURS

RESEARCHERS


La prière du chercheur

The prayer of the researcher

 

La prière de l'utilisateur de Windows

The prayer of the Window's user (in French Language)

 

  


LA POLITIQUE DE LA RECHERCHE

THE POLITICS OF RESEARCH


Pourquoi Dieu n'a jamais pu être recruté au CNRS ?

Why God could never be recruited by CNRS ?



99  NOUS CONTACTER

99  CONTACT US


Si vous voulez nous contacter, envoyez un message à l'une des adresses :

If you want to contact us, please send a message at one of the addresses:

    jacquesderic*at*wanadoo.fr  adresse personnelle relevée tous les jours.

    jacquesderic*at*wanadoo.fr  personnal email address checked every day.

    jacquesderic*at*free.fr  adresse personnelle relevée tous les jours.

    jacquesderic*at*free.fr  personnal email address checked every day.

    jacques-deric.rouault*at*legs.cnrs-gif.fr  adresse professionnelle relevée tous les jours.

    jacques-deric.rouault*at*legs.cnrs-gif.fr  office email address checked every day.

aaaa

    claude.maisonhaute*at*legs.cnrs-gif.fr  adresse professionnelle relevée tous les jours.

    claude.maisonhaute*at*legs.cnrs-gif.fr  office email address checked every day.

Pour limiter les spams envoyés par les robots automatiques, ces adresses ont été volontairement falsifiées : corrigez lez en remplaçant *at* par le symbole @ autrement nommé arrobas, a-commercial, a crolle, ad (latin), a-rond bas (imprimerie), at (anglais), escargot ...

In order to limit the spams sent by automatic robots, these addresses were voluntarily falsified: correct them by replacing *at* by the symbol @ in other words named arrobas, ad (latin), at ...


Site web de Jacques-Deric Rouault / Orange

Website of Jacques-Deric Rouault / Orange


Site web de Jacques-Deric Rouault / Free

Website of Jacques-Deric Rouault / Free


Version 1.1 du 31 Décembre 2006

Version 1.2 du 4 Janvier 2007
Version 1.3 du 5 Janvier 2007


Contact / Signaler un problème / Communiquer des informations jacquesderic@wanadoo.fr